Het vaandel hoog, de rijen hecht gesloten;
SA marcheert met rustig vaste tred.
Kameraden door het Rotfront en verzet neergeschoten ;
Marcheren in de geest in onze rijen mee.
De straten vrij voor de bruine bataljons;
De straten vrij voor de stormafdelingsman.
Er kijken al miljoenen hoopvol naar het hakenkruis;
De dag voor vrijheid en voor brood breekt aan.
De laatste keer wordt nu appèl geblazen;
Voor de strijd staan we allen al gereed.
Spoedig zullen Hitlervaandels over alle straten vlaggen;
De slavernij duurt nu nog maar korte tijd.
Het vaandel hoog, de rijen hecht gesloten;
SA marcheert met rustig zekere schreden.
Kameraden neergeschoten door het Rotfront en verzet;
Marcheren in de geest mee in onze rijen.
Ooit eens, op een koude, bewolkte ochtend
Ik liep in m’n eentje naar mijn thuis
De verkeerslichten roerloos in de neerdalende regen
Het onbeantwoorde telefoongesprek
Ik was enorm verdrietig en eenzaam
In een eenzaam ogende straat
Zo enorm verdrietig en eenzaam
Wat zou ik daar aan kunnen doen?
Ooit eens, opende ik een lade
In een kamer van een voor mij vreemd hotel
Daar zag ik een foto van jou
Je zag er zo verdrietig en eenzaam uit
In een eenzaam ogende straat
Zo enorm verdrietig en eenzaam
Wat zou ik daar aan kunnen doen?
Ooit eens, op een treinstation
In de stad waar ik woon
De ramen waren als spiegels
In deze trein
Heej, wat ben jij van je leven aan het maken?
Jij zal een paar uur lang je hond gaan uitlaten
Ik zal op dat moment dan slapen in mijn broer z’n huis
Jij bent zo’n 1600 kilometer van mij vandaan
Met etensresten tussen je tanden
Kom naar me toe deze zomer, ik heb een verblijf vlakbij het strand
Er is plaats voor je hond
Er is niets wat de geslachtsdrift meer vergroot dan eenzaamheid
De waarheid, schoonheid en een foto van jou
Een dubbele deze keer. Beide moeten goed zijn voor een overwinning.
1:
Ik ben zo eenzaam, maar dat geeft niet, ik heb mijn hoofd kaal geschoren.
En ik ben niet neerslachtig.
En misschien is het aan mijzelf te wijten, dat wat ik heb gehoord.
Maar ik weet het niet zeker.
Ik ben zo opgewonden, ik kan niet wachten om jou daar te ontmoeten.
Maar het kan me niet schelen.
Ik ben zo geil, maar dat is oke, mijn libido is goed.
2:
’t Bed is te groot zonder jou
Een koude wind blaast door mijn open deur
Ik kan niet slapen met jou in mijn gedachten
Ik droom dromen over hoe het was
Toen zij wegging was ik koud van binnen
Die blik in mijn ogen was slechts mijn eer
Geen spijt, geen liefde, geen tranen
Alleenstaand zijn was mijn minste angst
’t Bed is te groot zonder jou
Het bed is te groot zonder jou
Het bed is te groot…
Zonder jou
Ik heb een ernstige ziekte
Het bloed vanuit mijn hersenen
Het lijkt erop dat de waanzin op mijn ziel drukt
Al mijn liefde,
ik schreeuw met deze stervende bomen
De engelen in mijn dromen,
zijn veranderd in hebberige demonen
Dat is gemeen.
Ik weet niet waar ik naartoe ga
Ik moet het, moet het, moet ’t rustig aan doen.
Als ik de rust vind in mijn hoofd,
geef ik jou wat van mijn goede tijd
Hieronder een vertaling van een fragment uit een Engelstalige songtext. Het kan zowel letterlijk zijn als semantisch correct.
Aan jullie de vraag: welk nummer en door wie is het origineel uitgebracht? Ik heb hier uren op gewacht
Ik heb mezelf zo ziek gemaakt
Ik zou willen dat ik vandaag zou blijven slapen
Ik had nooit gedacht dat deze dag zou eindigen
Ik had nooit gedacht dat vannacht ooit zo dicht bij mij kon zijn